Copying this from another thread in which spaulder/spaudler came up.
-----------------------------
Random armor conversation I had on Facebook with some guys from New England. Someone posted a video of their new armor, and a good conversation came up regarding "bevor" or "wrapper" on an armet helmet. And whether or not "bevor" is "bev-or" or "bea-ver". And "arm-et" or "arm-ay". And "gor-get" or "gor-jay". I'll summarize since I don't want to copy/paste a private chat.
Back in the source italian in Boccia's book:
it gets called both "bavaria" and "volante". On the page with a sallet, it's called "lama di barbosa". Then in Blair's book on page 202, the armet wrapper is called "reinforcing-bevor or wrapper". On that same page, there's another picture of an armet, and it's just called "armet with wrapper". On page 200, Blair talks about a sallet, and only says bevor.
I brought up the vagueness of "arming coat" and "gambeson" and "arming jack" and "aketon" historically, since they used them somewhat more interchangeably than our modern-day sense on language is comfortable with. We want a "feature X,Y,Z makes it this or that", and they didn't seem to care as much. It was agreed the discrepancy in terms, especially across cultures, meant there isn't a specific label.
An armorer also said it's important that you and your armorer are talking about the same thing when you use the same words. He said that building "arms" and "arms with integral spaulder" are two different things. Someone corrected him and said there's no such thing as a "spaulder".
We also talked about rebrace, rerebrace, vambrace. It was said that vambrace, which we tend to take to mean forearm armor (like a "bracer"), is inclusive of upper cannon, couter, and lower cannon - the entire arm harness minus the shoulder. Blair said that "rerebrace" is an archaic term for shoulder and upper arm armor. Edge and Paddock use "rerebrace" to refer to early transitional armor with floating/pointed armor, and it refers to the upper arm/bicep.
The closing comment was: "I recognize that lots of people get the spelling of spaudler incorrect, but I promise you that that's how it's spelled in every scholarly source of which I am aware."
I'll see if I can get him to come down to Shortpoint. One of the guys in that convo is already coming.
----------------------------------------------------------------------
There's also a very short myarmoury thread with good info:
http://www.myarmoury.com/talk/viewtopic.9085.htmlIn his work European Armour Circa 1066 to Circa 1700, Claude Blair calls them "spaudlers". Here is what he said regarding the word's meaning and root:
Claude Blair wrote:
After c. 1450 rerebrace tends to disappear and thereafter pauldron is used for the shoulder-defence. The word spaudler also referred to the shoulder-defence, but presumably in a more restricted sense than rerebrace and not including the plates for the upper arm...
Spaudler I shall confine to the small, cap-like form of the shoulder defence...
It is clearly an anglicised form of espalier, a term found frequently in English documents from the early 13th to the early 14th century. It seems at first to have denoted some form of padding for the shoulder, for an inventory of armour belonging to Falk de Breaute made in 1224 includes amongst linen armour an "espaulier de nigro Cen[all]".
The word is spelled and used the same (spaudler) in The Complete Encyclopedia of Arms & Weapons, edited by Leonid Tarassuk and Claude Blair, as well as Arms and Armour of the Medieval Knight by David Edge and John Miles Paddock, A Knight and His Armour by Ewart Oakeshott, and English Medieval Knight 1300-1400 by Christopher Gravett. It seems to be a common spelling among books about arms and armour.