"Mistakes are always forgivable, if one has the courage to admit them."
                -- Bruce Lee

Author Topic: "Order of the Marshal" in Latin?  (Read 29432 times)

Sir Douglas

  • Artificer of Stuff and Things
  • Knight of the Order
  • Forum Acolyte
  • ****
  • Posts: 815
  • In principio creavit Deus caelum et terram.
"Order of the Marshal" in Latin?
« on: 2015-01-10, 02:29:29 »
Just what it says on the tin. Would anybody happen to know how one would properly render "Order of the Marshal" in Latin? I wanted to incorporate it in a project I'm working on, but I don't know much Latin, and I don't trust Google translate to get it right. :P

Ordo....something?
Per pale azure and argent, an eagle displayed per pale argent and sable, armed and langued or.

So a Norman, a Saxon, and a Viking walk into England....

Sir James A

  • Weapons & Armor addict
  • Knight of the Order
  • Forum Veteran
  • ****
  • Posts: 6,043
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #1 on: 2015-01-10, 14:05:00 »
Possession in latin is a rough one. I took two years, and didn't completely grasp it. Found a page that might help some, since it isn't a one-for-one translation: http://www.brighthubeducation.com/learning-translating-latin/21014-showing-possession-with-genitive-case/
Knight, Order of the Marshal
Sable, a chevron between three lions statant Argent

Sir Wolf

  • He Who is Not to be Named
  • Knight of the Order
  • Forum Veteran
  • ****
  • Posts: 5,389
  • i have too many hats
    • man e faces
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #2 on: 2015-01-10, 15:09:07 »
ordera ofa thea marshala

Lord Dane

  • The Hound, Hunter, and Hammer of Justice
  • Knight of the Order
  • Forum Acolyte
  • ****
  • Posts: 1,900
  • Selflessness, Service, Justice.
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #3 on: 2015-01-10, 20:07:53 »
ordera ofa thea marshala

Is that an attempt at the feminine form of Spanish, ancient Greek (in a fraternal dialect), or your native language of GOAT Latin (or was it pig - I forget the animal)?? :P
"Fides, Honos, Prudentia, Sapiencia" (Faith, Honor, Prudence, Wisdom)
"Fiat justitia ruat caelum" (Let justice be done)

Sir Wolf

  • He Who is Not to be Named
  • Knight of the Order
  • Forum Veteran
  • ****
  • Posts: 5,389
  • i have too many hats
    • man e faces
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #4 on: 2015-01-10, 23:05:05 »
piga latina

Sir Douglas

  • Artificer of Stuff and Things
  • Knight of the Order
  • Forum Acolyte
  • ****
  • Posts: 815
  • In principio creavit Deus caelum et terram.
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #5 on: 2015-01-10, 23:34:01 »
Isn't Pig Latin where you take the first letter or a word, stick it on the end of the word and add "ay"? Like, Igpay Atinlay. I'm pretty sure this
ordera ofa thea marshala
is Goat Latin. ;)

Anyway, if I understand that website correctly (which I probably dont') I think it might be Ordo Marescalli.....maybe.
Per pale azure and argent, an eagle displayed per pale argent and sable, armed and langued or.

So a Norman, a Saxon, and a Viking walk into England....

SirNathanQ

  • Knight of the Order
  • Forum Acolyte
  • ****
  • Posts: 1,742
  • "Nobiscum Deus" "Libertas ad omnes civitates"
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #6 on: 2015-01-10, 23:46:30 »
It depends really upon the declension of "Marshal" if it's 2nd declension (the most common masculine form) it would be "Ordo Marshali". If 3rd declension (the most common declension for masculine and feminine non-Roman names) it would be "Ordo Marshalis", although that is dependent on the stem change of Marshal (3rd declension nouns have a stem change from the nominative form to the other forms). If someone found the latin lexical entry for the name "Marshal" I could get that title for you.
"The maximum use of force is in no way incompatible with the simultaneous use of the intellect." -Carl Von Clausewitz
"He is truly a fearless knight and secure on every side, for his soul is protected by the armor of faith just as his body is protected by armor of steel." -Saint Bernard of Clairvoux

Sir Nate

  • Nathan
  • Yeoman of the Order
  • Forum Acolyte
  • **
  • Posts: 1,702
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #7 on: 2015-01-12, 21:55:57 »
I took latin for two years as well. So the order of the marshal in german is
Der Ordner am der Marshal?
Nathan Phillip Max
Knight of the Order
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil"

Aiden of Oreland

  • Squire of the Order
  • Forum Acolyte
  • ***
  • Posts: 926
  • Let faith be my shield and let joy be my steed
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #8 on: 2015-01-13, 01:08:12 »
It depends really upon the declension of "Marshal" if it's 2nd declension (the most common masculine form) it would be "Ordo Marshali". If 3rd declension (the most common declension for masculine and feminine non-Roman names) it would be "Ordo Marshalis", although that is dependent on the stem change of Marshal (3rd declension nouns have a stem change from the nominative form to the other forms). If someone found the latin lexical entry for the name "Marshal" I could get that title for you.

Wouldn't it be masculine noun since it is a male that it is referring to?
-"I raise not the sword, but the shield."-Aiden Max

Sir Edward

  • Forum Admin
  • Commander of the Order
  • Forum Veteran
  • *****
  • Posts: 9,340
  • Verum et Honorem.
    • ed.toton.org
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #9 on: 2015-01-13, 21:41:16 »
Wouldn't it be masculine noun since it is a male that it is referring to?

I have no idea with Latin, but I know that's definitely not the case in some other languages. For instance, French, which is Latin in origin, has specific genders for words regardless of the gender of the person/animal it's referring to. And using the wrong gender can have unfortunate consequences, slang-wise. ;)
Sir Ed T. Toton III
Knight Commander, Order of the Marshal

( Personal Site | My Facebook )

Sir Nate

  • Nathan
  • Yeoman of the Order
  • Forum Acolyte
  • **
  • Posts: 1,702
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #10 on: 2015-01-14, 01:36:58 »
« Last Edit: 2015-01-14, 01:37:51 by Sir Naythan »
Nathan Phillip Max
Knight of the Order
"Though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil"

Mike W.

  • Squire of the Order
  • Forum Acolyte
  • ***
  • Posts: 541
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #11 on: 2015-01-15, 19:21:38 »
We can finally end this discussion now that I, the Order's resident Latin scholar, is here to bestow upon my humble and expansive knowledge of the universe.

William Marshal is the Anglicized version of the Old French name (and title), Willame (or Guilliame) le Mareschal. Mareschal (a masculine French noun) stems from the Old Frankish "marhskalk" which means "Stable keeper". Bear in mind, this is a title, not a name. The late Romans had a similar title, "Comes Stabuli" or "Count of the Stable" from which we get the English derivative "Constable". In translating this title, we are presented with two options: use the literal Roman title, or latinize the French title.

Because William was not Roman, giving him the Roman title would be inappropriate. There is no precedent that I have seen in medieval scholarship to correlate titles. Instead, his title would have been Latinized to the Medieval Church Latin, rather than to the Roman Classical or Vulgar Latins.

In this situation, using the third declension would be most appropriate. The third declension is the Latin "Island of misfit toys". Irregular nouns and adjectives all get dumped in the third declension. (Irregular verbs get dumped into the third conjugation). It's the most flexible in terms of its construction.

In Latin, we cannot use direct translation of the English words, as there are no words for "of" or "the". And instead of using word order to determine a word's role in a sentence, Latin uses endings.

In the (regular, masculine/feminine) third declension we have the following endings
                     Singular         Plural
Nominative         -                 -es
Genitive             -is               -um
Dative                -i                -ibus
Accusative         -em             -es
Ablative             -e                -ibus
Vocative             -                  -es

Since "Order" is the subject, we'll give it Nominative ending (which is none at all). We end up with Ordo

The next part is "Marshal", the tricky word. It is masculine in Old French, so we're safe giving it a masculine gender in Latin. Therefore, we can use the regular third declension endings instead of the neuter or irregular i-stem endings. That gives us an ending of "-is" - so we get Marshlis

Voila!! Order of the Marshal = Ordo Marshalis

BONUS TRANSLATION!!!!!!! WOOOOOHOOOO!!!
Because I FUCKING LOVE LATIN, we're going to translate the motto, too! Besides, every cool country and organization has a Latin motto, why not us?

"Chivalry our Strength, Brotherhood our Sword"

This isn't a full sentence, but a fragment. However, a verb of being ("is") is implied: Chivalry (is) our Strength, Brotherhood (is) our Sword. In our translation, we're free to include or exclude this implied verb. I'll exclude it. We'll be using the first and second declensions for this one, so those are given below:

First declension
                     Singular         Plural
Nominative        -a                 -ae
Genitive             -ae               -arum
Dative               -ae                -is
Accusative         -am              -as
Ablative             -a                 -is
Vocative            -a                 -ae

Second declension
                     Singular         Plural
Nominative        -us               -i
Genitive             -i                 -orum
Dative                -o                -is
Accusative         -um             -os
Ablative             -o                -is
Vocative            -e                 -i


"Chivalry" presents us with our first problem. There's no Latin word for it, because the Romans didn't have that concept. The most relatable concept is "virtue" or virtus. This comes from the word vir, viri m. meaning "man". Virtue literally means manliness according to the Romans. Other words could be nobilitas or magnanimitas, however neither of those quite conveys the proper sentiment. So virtus, virti m. it is. This is a regular, masculine second declension noun.

"Our" is the possessive form of the word "we". In Latin, this translates to the adjective "nostrus, -a, -um". It is either first declension feminine, second declension masculine, or second declension neuter based on the noun it will be modifying. Adjectives and nouns must always agree in gender, number, and case. Before we can translate "our", we need more info from the next word - "strength".

"Strength" is another tricky word. Latin has several words that could mean "strength". There's vis which means strength (physical), power, violence, virility. There's potestas which means strength, ability; rule, force. There's robur potency, force, rigor, robustness, vitality. There's nervus which means sexual prowess, masculine virility, power, and force (and is Latin slang for penis) - we'll skip this one. And there's fortitudo which means courage, fortitude, stability, strength, standfastness. That last word conveys the best sense of what this Order is all about, while the others have more physical and violent connotations. Fortitudo, fortitudonis f. is a feminine third declension noun. This means that "our" will also have to be feminine (even though most of the order are male). the feminine form for "our" - nostra - falls into the first declension.

Chivalry will be masculine singular nominative(subject), while "our" and "strength" will be feminine singular accusative (direct object). The translation of the first half will be:

Virtus nostram fortitudonem

Using the same process we can get the second half:
Brotherhood our sword

"Brotherhood" also has several meanings in Latin. There's collegium but that has a societal connotation. There's contubernium but that literally means "tent mates" (we're not on campaign together, so we'll skip this one too). Congregatio and hetaeria both have more tangible connations, whereas our motto implies an ideal or a virtue of brotherhood. So we'll go with fraternitas, which like fortitudo is a feminine third declension noun. (hint: third declension feminine noun stems end in -s, -o, or -x)

We already know how to translate "our" so on to the next word - "sword". This one's easy - gladius! It's masculine second declension.
So we'll use the same cases as before to translate the second half.

The motto in Latin reads:

Virtus nostra Fortitudonem, Fraternitas nostrum Gladium

There you have it!
« Last Edit: 2015-01-15, 19:31:11 by Baron de Magnan »
D’azur à trois fasces d’argent, et au chef gueule chargé de trois étoiles d’or.

"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth." - Marcus Tullius Cicero

Sir Douglas

  • Artificer of Stuff and Things
  • Knight of the Order
  • Forum Acolyte
  • ****
  • Posts: 815
  • In principio creavit Deus caelum et terram.
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #12 on: 2015-01-15, 20:34:23 »
HOLY COW YOU ARE AWESOME!

Most of that stuff went clear over my barely literate head, but darn interesting nonetheless. I was actually wondering what our motto would be in Latin, too, but thought it might be too much to ask.

I doff my coif to you, good sir!
Per pale azure and argent, an eagle displayed per pale argent and sable, armed and langued or.

So a Norman, a Saxon, and a Viking walk into England....

Mike W.

  • Squire of the Order
  • Forum Acolyte
  • ***
  • Posts: 541
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #13 on: 2015-01-15, 20:53:17 »
This is what happens when you take 6 years of Latin. I use it so rarely that I get carried away on the few chances I do get to use it.
D’azur à trois fasces d’argent, et au chef gueule chargé de trois étoiles d’or.

"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth." - Marcus Tullius Cicero

Mike W.

  • Squire of the Order
  • Forum Acolyte
  • ***
  • Posts: 541
Re: "Order of the Marshal" in Latin?
« Reply #14 on: 2015-01-15, 21:07:58 »
If anyone needs translations for personal mottos, scripture texts, or epic poems I can accomodate.
D’azur à trois fasces d’argent, et au chef gueule chargé de trois étoiles d’or.

"The first duty of a man is the seeking after and the investigation of truth." - Marcus Tullius Cicero